Samtext Norway

Norsk

En norsk oversætter skal kunne formulere sig lige så godt som en dygtig norsk tekstforfatter. Teksten skal publiceres i dit navn, og det er dit omdømme der står på spil.

 

Ikke kun freelanceoversættere

Alle der oversætter til norsk for Samtext, har naturligvis norsk som modersmål. Og 99 % af dem er bosat i Norge. Dermed har de rig mulighed for at vende spørgsmål med lokale fagfolk i alle landets brancher og industrier og følge den sproglige og kulturelle udvikling på nært hold. Vores kontor i Oslo har gennem mange år opbygget et fagligt miljø med fastansatte oversættere i stedet for kun at satse på at outsource til freelancere. Samtext Norway har syv medarbejdere der ikke har administrative pligter, men udelukkende arbejder med tekst.

Rig variation

Samtext oversætter hvert år 3 millioner ord til norsk. Vores oversættere har derfor en utroligt bred kompetence. I løbet af en enkelt måned kan én og samme oversætter arbejde med tekster inden for jura, finans, it, bilbranchen, rejser, indretning, mode, havbrug og kunst for bare at nævne nogle af de områder vi arbejder med, og bevæge sig mellem flere forskellige genrer, brugerflader og kanaler end de fleste har hørt om. Det kan være kataloger, brochurer og andre tryksager, men også videoer, pressemeddelelser, søgeordsoptimerede webtekster, blogindlæg og tekster til publicering på sociale medier. Målgruppen kan være alt fra teenagere til pensionister i enhver afskygning: gamere, finansanalytikere, læger, asylansøgere, førstegangsfødende, turister, ejendomsmæglere, boligkøbere, patienter, personalechefer, potentielle organdonorer for ikke at glemme den lille, men vigtige målgruppe: bilejere hvis garanti er ved at udløbe! Alle har brug for en tekst der er skrevet specifikt til dem.

Fire gode råd om at købe oversættelse til norsk

1. Fortæl os hvad teksten skal bruges til hvis det ikke er indlysende.

2. Vedlæg eventuelle illustrationer eller referencetekster. De hjælper os med at forstå kildeteksten.

3. Beskriv målgruppen så præcist som muligt. Det er især vigtigt når det gælder marketingtekster. Hvis en brochure om et nyt medicinsk produkt skal sendes ud til læger, vil vores oversættere ikke bruge de samme termer som i en tilsvarende brochure til patienter.

4. Hvis din virksomhed allerede har udarbejdet sproglige retningslinjer (“tone of voice”) og en ordliste, må du meget gerne sende dem til os.

Bed om et tilbud

Ring 35 24 99 50. Skriv til copenhagen@samtext.com. Eller anvend denne formular: 

Filstørrelse op til 10 MB.

«Teksten skal publiceres i dit navn, og det er dit omdømme der står på spil.»
Samtext logo
Samtext Denmark
Højerupvej 11
4660 Store Heddinge
Tlf.: 35 24 99 50