Samtext Norway

Hvorfor koster det så meget? Jeg kan jo bare bruge Google Translate …

Hvorfor skal en oversættelse være så dyr?!

Ja, hvorfor koster det egentlig så meget at få oversat sine tekster? Eller rettere, hvorfor er der så store prisforskelle i branchen? Vi forstår godt, at du spørger.

En oversættelse er ikke bare en oversættelse. Egentlig handler det – som alt andet i livet – om hvem man er, og hvad man prioriterer.

Og ikke mindst handler det om at vide, hvem – og hvad – man satser på.

Forestil dig, at du skal opereres. Så vil du gerne have den bedste læge. Eller forestil dig, at du skal spise en romantisk middag. Så vil du gerne spise på én af byens finere restauranter.

Det samme gør sig gældende, når du skal vælge mobiltelefon eller et nyt tv. Du har på forhånd en fornemmelse af, hvad der er godt, og hvad der er noget skidt. Og ikke mindst hvorfor. Opgjort i kroner og øre er den bedste kvalitet ofte dyrest. Man kan også spørge på en anden måde: Er en BMW dyr? Hvis man kun skal fra A til B på den billigste måde, så er svaret ja. Men hvis du gerne vil have et kvalitetsprodukt, hvor der er kræset om detaljerne, hvor der er god kundesupport, og hvor produktet ikke bryder sammen i tide og utide, er svaret måske nærmere nej.

På samme måde findes der gode og dårlige oversættelser. Forskellen reflekteres ofte i prisniveauet.

Kvalitet tager tid

Rigtig mange, som skal have noget oversat, kender ikke det marked, de er på vej ind på. At kunderne ikke kender markedet, udnyttes desværre af mange udbydere, som tilbyder ”supergode, superhurtige og superbillige” oversættelser.

I Danmark har der for nylig været sager med dårlig oversættelse og tolkning, hvor det i retssager har været til decideret fare for retssikkerheden for de involverede parter. Disse sager reflekterer desværre en mere generel tendens, hvor sprog bliver nedprioriteret og undervurderet. Ofte fordi sprogopgaver, som f.eks. en oversættelse, skal laves så ”supergodt”, ”superhurtigt” og ”superbilligt” som muligt.

Vi mener, at kvalitet skabes over tid. Vi arbejder med din tekst, indtil vi ikke kan gøre den bedre. Sprog handler om image. Det handler om, hvem du er, hvad du ønsker at formidle, og hvordan du ønsker at fremstå. Dit sprog er dig.

Hos os får du:

  • en dedikeret projektleder, som er din kontaktperson, og som er oprigtigt optaget af dig og din virksomhed
  • oversættere, som er uddannede til at udøve deres erhverv, og som leverer de bedste tekster
  • udelukkende oversættere, som oversætter til deres modersmål
  • dobbelt korrektur, før vi leverer teksten til dig
  • ærlige svar på alle spørgsmål, du måtte have i forbindelse med opgaven, vi skal løse for dig

Mange i oversætterbranchen gør det billigere end os. Men vi tør godt sige, at ingen er bedre.

Vi har taget et bevidst valg. Vi tager dig alvorligt.

Thomas Klausen
Projektleder

Samtext logo
Samtext Denmark
Metalgangen 9C
2690 Karlslunde
Tlf.: 35 24 99 50